留言
如果您对我们的产品感兴趣,并希望了解更多情,请在此留言,我们将尽快回复您。
战略思考
在不断变化的全球制造业格局中前行
Strategic Sports Managing Director Norman Cheng was recently featured in a live Channel News Asia segment examining the evolving challenges facing Chinese manufacturers operating in an increasingly complex global trade environment.
The brief interview was filmed on the factory floor at Strategic Sports’ Vietnam operations, a fitting backdrop for a conversation centered on supply chain resilience and long-term manufacturing strategy. Cheng can be difficult to track down, often moving between Vietnam, Portugal, and Hong Kong within the same week as Strategic continues to expand and rebalance its global production footprint.
公司董事长郑董近期在亚洲商业频道的一档直播节目中亮相,该节目探讨了在日益复杂的全球贸易环境中,中国制造商所面临的不断变化的挑战。
这次简短的采访是在韬略越南工厂车间进行的,这一背景恰如其分地为围绕供应链韧性及长期制造战略的对话提供了平台。我们平时很难找到郑董是因为他经常在同一周内穿梭于越南、葡萄牙和香港之间,而韬略也在不断扩张并重新调整其全球生产布局。
A key focus of the interview was Strategic Sports’ early and deliberate approach to right-shoring manufacturing. As global tariffs and trade pressures intensified in 2025, particularly following multiple rounds of U.S. tariffs targeting Chinese-made goods, many manufacturers were forced into reactive decisions. At Strategic Sports, those conversations began years earlier.
“Early in 2017, one of our largest clients called and said, ‘we have a challenge,’” Cheng recounts. “We had a brainstorming session on what to do about the incoming U.S. President’s talk about massive tariffs while on the campaign trail.”
此次访谈的一个重点是韬略早期审慎地评审了给客人提供全球供应链的策略。在 2025 年,随着全球关税和贸易压力不断加剧,尤其是在美国针对中国制造商品实施多轮关税政策之后,许多制造商被迫做出被动应对的决定。韬略---这些讨论早在数年前就已经开始了。
“2017 年初,我们最大的客户打来电话说,‘我们遇到了一个问题’,”郑董回忆道。“我们召开了一次头脑风暴会议,讨论如何应对即将上任的美国总统在竞选期间有关大规模关税的言论。”

Rather than relying on trans-shipping or surface-level relocation, Strategic Sports committed to a more substantial shift, moving core manufacturing technologies, tooling, and engineering capability directly into Vietnam. Over the past several years, this approach has resulted in significant expansion of Strategic’ s Vietnam facilities, including increased capacity, deeper technical resources, and broader vertical integration. The objective has remained consistent: maintain quality, consistency, and safety performance while reducing risk and complexity across global supply chains.
Cheng also shared his optimism about Strategic Sports’ position within the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), a regional economic community comprising ten member countries with a combined population of more than 700 million people. With Vietnam’s participation in multiple free trade agreements, including its agreement with India, Strategic Sports now operates within a broader framework that supports preferential trade access, reduced tariffs, and closer integration with fast-growing global markets. For Cheng, this represents not only a manufacturing advantage, but an opportunity to better support customers as their businesses expand across Asia, Europe, and beyond.
As Cheng noted in the interview, this model has since become a blueprint for many manufacturers navigating similar challenges. For Strategic Sports, it reflects a long-held belief that durable partnerships, forward planning, and real investment, not shortcuts, are what allow global manufacturing businesses to adapt and continue delivering for their customers.
韬略并未依赖转运或表面层面的迁移,而是致力于更实质性的转变,将核心制造技术、模具和工程能力直接转移到越南。在过去几年里,这种做法使得韬略在越南的设施有了显著的扩展,包括增加了产能、更丰富的技术资源以及更广泛的垂直整合。目标始终如一:在降低风险和复杂性的同时保持质量、一致性和安全性能,同时在全球供应链中实现这一目标。
郑董还表达了韬略在东南亚国家联盟(东盟)中的地位的乐观态度。东盟是一个由十个成员国组成的区域经济共同体,总人口超过 7 亿。由于越南参与了多项自由贸易协定,包括与印度的协定,韬略现在处于一个支持优惠贸易准入、降低关税和与快速增长的全球市场更紧密整合的更广泛框架内。对我们而言,这不仅意味着一种生产优势,还为公司在亚洲、欧洲及其他地区客户业务扩张之际更好地为其提供支持提供了机会。
正如郑董在采访中所指出的,这种模式此后已成为许多面临类似挑战的制造商的行动指南。对于韬略而言,这体现了长期以来的一种信念,即稳固的合作关系、前瞻性的规划以及切实的投资(而非捷径),才是让全球制造企业能够适应环境并持续为客户提供服务的关键所在。